IN-HOUSE TRANSLATOR AT THE EUROPEAN COMMISSION, BRUSSELS, BELGIUM
- Translated +172,000 words from Chinese into English, main topics including trade and agriculture
- Translated +20,000 words from English into Chinese, main topics including climate change
- Added 200 new Chinese entries to the multilingual terminological database
- Gave lectures to aspiring translators about working at the Commission in May 2016 and June 2016
Interpretation Experience
- Interpretation at Manchester United Football Club, December 2023
- Interpretation for snooker players in match fixing case, November to December 2022
- Legal interpretation at Manchester and Birmingham courts and tribunals, July 2014 to present
- Legal interpretation for law firms across the UK, June 2014 to present
- Consecutive interpretation for Lux Botanicals, London, England, August 2018
- Consecutive interpretation for Trade & Investment Mission to Manchester, June 2018
- Consecutive interpretation for Red Bull Racing, Milan and Monza, Italy, August 2017
- Consecutive interpretation for writer A Yi at two literary events hosted by Leeds University, May 2015
- Consecutive interpretation through British Council at Durham Literary Festival, March 2013
- Simultaneous interpretation for Xi’an University to establish Confucius Institute, June 2013
- Consecutive interpretation for British tour guide and Chinese visitors at Alnwick Castle, July 2013
- Consecutive interpretation for “China Inside Out,” a literary event about Chinese non-mainstream fiction, March 2012
- Other clients include: Newcastle University, Harrogate Ladies’ College, Iris Law Firm, Language Empire, and Expert Language Solutions.
Translation Experience
- Translated Bad Kids, +183000 words
- Translated birth certificates, marriage certificates and court documents, +30000 words
- Translated essays on wine for Master of Wine qualification, +18000 words
- Translated Work Is Life, non-fiction by Che Jianxin, +128,000 words
- Translated art book for Allegorithmic, France, + 11000 words
- Translated patent abstracts for WIPO, Geneva, Switzerland, +25000 words
- Translated Paper Tiger, non-fiction by Xu Zhiyuan, co-translation with Nicky Harman, +700000 words
- Translated opinion news articles for Watching America, USA, +76000 words
- Translated contracts and promotional material for Wedar Nutraceuticals, Taiwan, +17000 words
- Translated, edited comments for chinadialogue, United Kingdom, +10000 words
- Translated guide for the Canton Tower in Guangzhou, +15000 words
- Translated technical document for Bundesdruckerei, Germany, +10000 words
- Translated tweets for business moguls including Jack Ma, Zhou Hongyi, and Lei Jun, +20000 words
- Translated internal business documents for DuPont, USA, +30000 words
- Translated short stories for China Fiction Club, +8000 words
- Translated Beijing Beijing, fiction novel by Feng Tang, +150000 words
Education
- MA in Translation and Interpreting, Newcastle University, UK
- BA in International Relations, Carleton College, USA
Certificates
- Member of Chartered Institute of Linguists, February 2014 to present
- DPSI (Diploma in Public Service Interpreting) in Law, November 2019
- HSK (Chinese Proficiency Test) Advanced Level, April 2011
- Registered Public Service Interpreter, January 2022 (Registered Number 17153)
- Wine and Spirits Education Trust, Level 2, February 2024
- Subtitling for Streaming, subtitling translation course, July 2023
- Trados translation software certificate
- Continuous professional development in Adult Safeguarding, Safeguarding Children, Domestic Abuse, Information Sharing from Empire Group, July 2018
- Continuous professional development in Legal Institutions, Offences of Dishonesty, Online Offences, Sexual Offences, January 2018