ZH  |  EN
Michelle Deeter
Chinese-English Translator

IN-HOUSE TRANSLATOR AT THE EUROPEAN COMMISSION, BRUSSELS, BELGIUM

  • Translated +172,000 words from Chinese into English, main topics including trade and agriculture
  • Translated +20,000 words from English into Chinese, main topics including climate change
  • Added 200 new Chinese entries to the multilingual terminological database
  • Gave lectures to aspiring translators about working at the Commission in May 2016 and June 2016

Interpretation Experience

  • Interpretation at Manchester United Football Club, December 2023
  • Interpretation for snooker players in match fixing case, November to December 2022
  • Legal interpretation at Manchester and Birmingham courts and tribunals, July 2014 to present
  • Legal interpretation for law firms across the UK, June 2014 to present
  • Consecutive interpretation for Lux Botanicals, London, England, August 2018
  • Consecutive interpretation for Trade & Investment Mission to Manchester, June 2018
  • Consecutive interpretation for Red Bull Racing, Milan and Monza, Italy, August 2017
  • Consecutive interpretation for writer A Yi at two literary events hosted by Leeds University, May 2015
  • Consecutive interpretation through British Council at Durham Literary Festival, March 2013
  • Simultaneous interpretation for Xi’an University to establish Confucius Institute, June 2013
  • Consecutive interpretation for British tour guide and Chinese visitors at Alnwick Castle, July 2013
  • Consecutive interpretation for “China Inside Out,” a literary event about Chinese non-mainstream fiction, March 2012
  • Other clients include: Newcastle University, Harrogate Ladies’ College, Iris Law Firm, Language Empire, and Expert Language Solutions.

Translation Experience

  • Translated Bad Kids, +183000 words
  • Translated birth certificates, marriage certificates and court documents, +30000 words
  • Translated essays on wine for Master of Wine qualification, +18000 words
  • Translated Work Is Life, non-fiction by Che Jianxin, +128,000 words
  • Translated art book for Allegorithmic, France, + 11000 words
  • Translated patent abstracts for WIPO, Geneva, Switzerland, +25000 words
  • Translated Paper Tiger, non-fiction by Xu Zhiyuan, co-translation with Nicky Harman, +700000 words
  • Translated opinion news articles for Watching America, USA, +76000 words
  • Translated contracts and promotional material for Wedar Nutraceuticals, Taiwan, +17000 words
  • Translated, edited comments for chinadialogue, United Kingdom, +10000 words
  • Translated guide for the Canton Tower in Guangzhou, +15000 words
  • Translated technical document for Bundesdruckerei, Germany, +10000 words
  • Translated tweets for business moguls including Jack Ma, Zhou Hongyi, and Lei Jun, +20000 words
  • Translated internal business documents for DuPont, USA, +30000 words
  • Translated short stories for China Fiction Club, +8000 words
  • Translated Beijing Beijing, fiction novel by Feng Tang, +150000 words

Education

  • MA in Translation and Interpreting, Newcastle University, UK
  • BA in International Relations, Carleton College, USA

Certificates

  • Member of Chartered Institute of Linguists, February 2014 to present
  • DPSI (Diploma in Public Service Interpreting) in Law, November 2019
  • HSK (Chinese Proficiency Test) Advanced Level, April 2011
  • Registered Public Service Interpreter, January 2022 (Registered Number 17153)
  • Wine and Spirits Education Trust, Level 2, February 2024
  • Subtitling for Streaming, subtitling translation course, July 2023
  • Trados translation software certificate
  • Continuous professional development in Adult Safeguarding, Safeguarding Children, Domestic Abuse, Information Sharing from Empire Group, July 2018
  • Continuous professional development in Legal Institutions, Offences of Dishonesty, Online Offences, Sexual Offences, January 2018